Tłumacze przysięgli w Polsce

Zamówienie tłumaczenia poświadczonego jest proste!

Dokumenty możesz przynieść do naszego biura, które znajduje się w samym centrum Warszawy, albo przesłać ich skan e-mailem. Zadzwoń do nas, aby omówić szczegóły.

Oferujemy również tłumaczenia techniczne i biznesowe najwyższej jakości oraz tłumaczenia ustne.

Warsaw, ul. Żurawia 26, lok. 10 (4 piętro)

Oferujemy tłumaczenia poświadczone (przysięgłe) z języka angielskiego, francuskiego, niemieckiego, włoskiego, hiszpańskiego, rosyjskiego, ukraińskiego na język polski i odwrotnie.

Gwarantujemy najbardziej konkurencyjne ceny na rynku i szybką dostawę dokumentów.

Jak mogę otrzymać tłumaczenie przysięgłe w Warszawie?

Proces jest bardzo prosty:

  • Wyślij nam skan swoich dokumentów w wiadomości e-mail lub przynieś je do naszego biura w samym centrum Warszawy: ul. Żurawia 26, lok. 10 (4 piętro)

  • Wystawiamy fakturę, za którą możesz zapłacić gotówką, przez PayPal lub przelewem bankowym.

  • Wysyłamy ukończone i poświadczone tłumaczenie pocztą lub kurierem. Możesz je także odebrać z naszego biura w godzinach 8:00 – 20:00 w każdy dzień roboczy.

Jakie są stawki za polskie tłumaczenia przysięgłe?

  • Z języka angielskiego, niemieckiego,

    rosyjskiego, ukraińskiego na język polski:*

    od 34 zł**

    + 23% VAT za stronę

    (1125 znaków ze spacjami)

  • Z języka polskiego na język angielski,

    niemiecki, rosyjski, ukraiński*:

    od 39 zł**

    + 23% VAT za stronę

    (1125 znaków ze spacjami)

* Ceny minimalne mają zastosowanie do zleceń realizowanych w trybie zwykłym, obejmujących co najmniej pięc stron. W przypadku pilnych zleceń lub zleceń obejmujących 1-4 strony ceny mogą być 15-75% wyższe.

Cena za godzinę tłumaczenia ustnego już od 200 PLN + 23% VAT.

Oferujemy zniżkę przy zamówieniu powyżej 15 stron.

Ceny za inne pary językowe będą każdorazowo negocjowane na podstawie projektu.

 

Powyższe ceny mają charakter informacyjny i nie stanowią oferty handlowej w rozumieniu Art. 66 par. 1 kodeksu cywilnego.

 

Koszt przesyłki kurierskiej lub pocztowej nie jest uwzględniony i będzie podlegał negocjacjom w zależności od lokalizacji.

O naszym biurze tłumaczeń w Warszawie

 

Oleg Semerikov, biuro tłumaczeń w Warszawie

Oleg Semerikov, biuro tłumaczeń w Warszawie

Translators Family to butikowe biuro tłumaczeń, które specjalizuje się w tłumaczeniu i lokalizacji w następujących językach: angielskim, francuskim, niemieckim, włoskim, hiszpańskim, polskim, rosyjskim, ukraińskim i innych językach europejskich.

 

Biuro założył Oleg Semerikov — profesjonalny tłumacz, który przeniósł swój biznes z Ukrainy do Polski. Dziś także zarządza biurem. Jako osoba żyjąca na obczyźnie, Oleg Semerikov rozumie potrzeby tych, którzy przyjeżdżają do Polski pracować lub studiować. Tym samym wie, czego potrzebują, jeśli chodzi o szybkie i tanie usługi w zakresie tłumaczeń. Właśnie dlatego zdecydował się oferować tłumaczenia poświadczone w przystępnych cenach, z prostym procesem składania zamówień i szybką dostawą.

 

Oprócz tłumaczeń poświadczonych biuro Translators Family oferuje tłumaczenia specjalistyczne (biznesowe i techniczne), a także liczne usługi powiązane, które mają na celu maksymalizację wartości i zwiększenie wygody klientów. Usługi te obejmują DTP (przygotowanie do druku), lokalizację stron internetowych i oprogramowania, usługi SEO (pozycjonowanie), copywriting, transkreakcję, transkrypcję, przygotowywanie napisów i wiele innych.

 

Jeśli interesuje Cię tłumaczenie specjalistyczne i lokalizacja, odwiedź naszą stronę: www.translatorsfamily.com.

Czym jest tłumaczenie poświadczone?

Tłumaczenie poświadczone (powszechnie zwane „tłumaczeniem przysięgłym”) ma na celu uzyskanie „ekwiwalentu prawnego”, czyli gwarancji, że tłumaczenie dokumentu będzie miało taki sam skutek prawy, w możliwie najwyższym stopniu, co dokument źródłowy.

Kiedy potrzebne są usługi tłumacza przysięgłego w Polsce?

Polska to przykład kraju, w którym obowiązuje dobrze uregulowany system dotyczący tłumaczeń poświadczonych. Polscy tłumacze mogą starać się o uzyskanie uprawnień nadawanych przez Ministra Sprawiedliwości, które upoważniają ich do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego.

 

Polskie organy nie uznają oficjalnych dokumentów, takich jak akty urodzenia, a uniwersytety nie przyjmą dyplomów z zagranicy, jeśli dokumenty te nie zostały przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Tłumacze przysięgli w Polsce mają podobne uprawnienia co notariusz, jeśli chodzi o poświadczenie przetłumaczonego dokumentu przy pomocy własnego podpisu i pieczęci.

Skontaktuj się z nami już teraz —

przetłumacz i poświadcz swoje dokumenty w Polsce!

Warsaw, ul. Żurawia 26, lok. 10 (4 piętro)